Certyfikat i instrukcja wideo na stronie: 14 1 www.PaulGurkesShop.de
Installationsvorbereitung
Installationsvorbereitung • Für die Installation der Box wird ein Loch von mindestens 200mm x 220mm benötigt. • Die Einbautiefe beträgt 83mm - 108mm. • Bereiten Sie die Leitungen wie in der folgenden Abbildung vor. • Der Druck sollte 0,5 - 10 Bar nicht überschreiten. Empfohlener Druck ist 5 Bar.
Przygotowanie do instalacji • Do montażu skrzynki potrzebny jest otwór o wymiarach co najmniej 200 mm x 220 mm. • Głębokość montażu wynosi 83 mm - 108 mm. • Przygotuj przewody zgodnie z poniższym rysunkiem. • Ciśnienie nie powinno przekraczać 0,5 - 10 barów. Zalecane ciśnienie to 5 barów.
1. Installationsschritt - Vorbereitung
1. Installationsschritt - Vorbereitung • Merke: Die Box ist standardmäßig für vier Ausgänge konfiguriert. Für eine Nutzung von einem / zwei oder drei Ausgängen blockieren Sie die Ausgänge wie im unteren Schaubild abgebildet. • Bohren Sie die Installationslöcher, wie in der Abbildung zu sehen ist. • Platzieren Sie nun die Box in dem Installationsloch und fixieren Sie diese mit den Spreizschrauben. • Für die Installation in eine Ständerwand montieren Sie die Box wie im oberen Schaubild. • Überprüfen Sie die Festigkeit der Schrauben. • Schließen Sie die Warmwasser und Kaltwasser Leitungen an. • Schließen Sie die Verbraucher nach dem unteren Schaubild an.
1. Krok instalacji - Przygotowanie • Uwaga: Skrzynka jest standardowo skonfigurowana dla czterech wyjść. Jeśli używasz jednego / dwóch lub trzech wyjść, zablokuj je, jak pokazano na dolnym rysunku. • Wywierć otwory montażowe, jak pokazano na rysunku. • Umieść skrzynkę w otworze montażowym i przymocuj ją za pomocą śrub rozporowych. • W przypadku montażu w ścianie szkieletowej zamontuj skrzynkę, jak pokazano na górnym rysunku. • Sprawdź wytrzymałość śrub. • Podłącz przewody ciepłej i zimnej wody. • Podłącz odbiorniki zgodnie z dolnym rysunkiem.
2. Installationsschritt - Funktionsübersicht
2. Installationsschritt - Funktionsübersicht
2. Krok instalacji - Przegląd funkcji
WICHTIG!
WICHTIG! • Beachten Sie bei der Installation alle erforderlichen gesetzlichen und nationalen Bestimmungen (anerkannte Regeln der Technik) und halten Sie diese ein.
WAŻNE! • Podczas instalacji należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów prawnych i krajowych (uznane zasady techniki).
2. Installationsschritt - Testen
2. Installationsschritt - Testen • Öffnen Sie die Wasserleitungen und prüfen Sie die Montage auf Dichtheit. • Demontieren Sie die Spülvorrichtung und entfernen Sie die Gummistopfen aus dem Grundkörper. • Montieren Sie die Verschlusskappe erneut und spülen Sie 3 Minuten die Leitungen, um diese von Verschmutzungen zu säubern.
2. Krok instalacji - Testowanie • Otwórz przewody wodne i sprawdź szczelność montażu. • Zdemontuj spłuczkę i wyjmij gumowe korki z korpusu podstawowego. • Załóż ponownie zaślepkę i przepłucz przewody przez 3 minuty, aby usunąć zanieczyszczenia.
3. Installationsschritt - Verputzen
3. Installationsschritt - Verputzen • Wenn die Installation die Dichtheitsprüfung bestanden hat, verputzen Sie die Montage. • Kontrollieren Sie die Position der Box. • Dichten Sie nun die Box im Verbund ab, bevor Sie die Fließen an die Wand bringen. • Verfliesen Sie die Installation. • Schneiden Sie das überstehende Material der Box ab. • Dichten Sie zuletzt die Schnittkante ab. • Die Installation ist abgeschlossen. Montieren Sie nun die Armatur.
3. Krok instalacji - Tynkowanie • Jeśli instalacja przeszła test szczelności, otynkuj montaż. • Sprawdź położenie skrzynki. • Uszczelnij skrzynkę w kompozycie przed przyklejeniem płytek do ściany. • Ułóż płytki. • Odetnij wystający materiał skrzynki. • Na koniec uszczelnij krawędź cięcia. • Instalacja jest zakończona. Zamontuj teraz armaturę.
Einhandmischer (2-Wege) Bar Ausgang Warm Gemisch Kalt B 9,5 10,3 8,8 1 D 9,6 10,6 8,9 B 16,7 18,3 15,4 3 D 17 18,7 15,7
Mieszacz jednouchwytowy (2-drożny) Bar Wyjście Ciepła Mieszanka Zimna B 9,5 10,3 8,8 1 D 9,6 10,6 8,9 B 16,7 18,3 15,4 3 D 17 18,7 15,7
Thermostatarmaturen (2-Wege + 3-Wege)
Thermostatarmaturen (2-Wege + 3-Wege) Bar Ausgang Warm Gemisch Kalt B 8 12,2 9,3 1 C 8 12 9,2 D 7,8 12,5 9 B 14,2 22,3 16,5 3 C 14 21,8 16,3 D 14,6 22,5 16,6
Armatura termostatyczna (2-drożna + 3-drożna) Bar Wyjście Ciepła Mieszanka Zimna B 8 12,2 9,3 1 C 8 12 9,2 D 7,8 12,5 9 B 14,2 22,3 16,5 3 C 14 21,8 16,3 D 14,6 22,5 16,6
Selectarmaturen (2-Wege + 3-Wege)
Selectarmaturen (2-Wege + 3-Wege) Bar Ausgang Warm Gemisch Kalt B 14,6 17,4 14,6 3 C 16,5 20,2 16,9 D 15,6 18,6 15,9
Armatura selektoryczna (2-drożna + 3-drożna) Bar Wyjście Ciepła Mieszanka Zimna B 14,6 17,4 14,6 3 C 16,5 20,2 16,9 D 15,6 18,6 15,9
Einhandmischer (4-Wege)
Einhandmischer (4-Wege) Bar Ausgang Warm Gemisch Kalt A 9,3 10,3 9,8 B 9,2 10,2 9,7 1 C 9,4 10,4 9,8 D 9,7 10,7 10 A 16,8 18,7 17,8 B 16,6 18,5 17,6 3 C 16,8 18,7 17,8 D 17,3 19,5 18,3
Mieszacz jednouchwytowy (4-drożny) Bar Wyjście Ciepła Mieszanka Zimna A 9,3 10,3 9,8 B 9,2 10,2 9,7 1 C 9,4 10,4 9,8 D 9,7 10,7 10 A 16,8 18,7 17,8 B 16,6 18,5 17,6 3 C 16,8 18,7 17,8 D 17,3 19,5 18,3
Die Probe wurde mittels Röntgenfluoreszenzanalyse getestet und hat folgendes Messergebnis erbracht.
Próbka została przetestowana za pomocą analizy fluorescencji rentgenowskiej i uzyskano następujący wynik pomiaru.
Informacje o raporcie
Bericht-Nr.: #2017-749
Nr raportu: #2017-749
Herstellernummer: PGBASIC
Numer producenta: PGBASIC
Skład materiału
Kupfer Cu 58,679 ± 0,573 57,000 60,000
Miedź Cu 58,679 ± 0,573 57,000 60,000
Zink Zn 39,262 ± 0,512 37,000 41,500
Cynk Zn 39,262 ± 0,512 37,000 41,500
Blei Pb 1,727 ± 0,173 1,600 2,200
Ołów Pb 1,727 ± 0,173 1,600 2,200
Eisen Fe 0,153 ± 0,049 0,000 0,300
Żelazo Fe 0,153 ± 0,049 0,000 0,300
Zinn Sn 0,114 ± 0,074 0,000 0,300
Cyna Sn 0,114 ± 0,074 0,000 0,300
Nickel Ni 0,064 ± 0,041 0,000 0,100
Nikiel Ni 0,064 ± 0,041 0,000 0,100
Zgodność z normami
Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht.
Potwierdzenie przydatności do instalacji wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wody pitnej (TrinkwV 2001) zostało niniejszym przedstawione.
Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“- UBA-Positivliste. Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Badany materiał jest zgodny z wymogami Federalnej Agencji Ochrony Środowiska w odniesieniu do „Podstaw oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” - pozytywnej listy UBA. Według Federalnej Agencji Ochrony Środowiska materiał spełnia normę DIN 50930-6, która przedstawia oświadczenia dotyczące odporności na korozję.
Podpis
Werkstoff: CW617N (CuZn40Pb2)
Materiał: CW617N (CuZn40Pb2)
Olaf Manusch Geschäftsführer
Olaf Manusch Dyrektor Zarządzający
Hildesheim, 2. Dezember 2017
Hildesheim, 2 grudnia 2017
Marc Manusch Leitung Technik & Qualitätswesen
Marc Manusch Kierownik ds. Techniki i Jakości
Umweltbundesamt: „Bewertungsgrundlage für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“, (abgerufen am 03.04.2017).
Federalny Urząd Środowiska: „Podstawa oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną”, (pobrano 03.04.2017).
14 - Certyfikat i przewodnik wideo na: www.PaulGurkesShop.de
Przygotowanie do instalacji
Für die Installation der Box wird ein Loch von mindestens 200mm x 220mm benötigt.
Do instalacji pudełka potrzebny jest otwór o wymiarach co najmniej 200 mm x 220 mm.
Die Einbautiefe beträgt 83mm - 108mm.
Głębokość zabudowy wynosi 83 mm - 108 mm.
Bereiten Sie die Leitungen wie in der folgenden Abbildung vor.
Przygotuj rury zgodnie z poniższą ilustracją.
Der Druck sollte 0,5 - 10 Bar nicht überschreiten. Empfohlener Druck ist 5 Bar.
Ciśnienie nie powinno przekraczać 0,5 - 10 barów. Zalecane ciśnienie to 5 barów.
Krok 1 instalacji - Przygotowanie
Die Box ist standardmäßig für vier Ausgänge konfiguriert. Für eine Nutzung von einem / zwei oder drei Ausgängen blockieren Sie die Ausgänge wie im unteren Schaubild abgebildet.
Pudełko jest domyślnie skonfigurowane na cztery wyjścia. Do użycia jednego / dwóch lub trzech wyjść zablokuj wyjścia jak pokazano na poniższym diagramie.
Bohren Sie die Installationslöcher, wie in der Abbildung zu sehen ist.
Wiercić otwory montażowe jak pokazano na rysunku.
Platzieren Sie nun die Box in dem Installationsloch und fixieren Sie diese mit den Spreizschrauben.
Umieść teraz pudełko w otworze montażowym i przymocuj je kołkami rozporowymi.
Próbka została zbadana za pomocą fluorescencji promieni rentgenowskich i dała następujący wynik pomiaru. Udowodniono przydatność w instalacjach wody pitnej zgodnie z Rozporządzeniem o wodzie pitnej (TrinkwV 2001). Badany materiał spełnia wymagania Federalnej Agencji Ochrony Środowiska dotyczące „kryteriów oceny materiałów metalicznych w kontakcie z wodą pitną" - lista pozytywna UBA. Zgodnie z Federalną Agencją Ochrony Środowiska materiał spełnia normę DIN 50930-6, która zawiera stwierdzenia dotyczące odporności na korozję.
• Nach der Installation der Unterputz-Box und Prüfung auf Dichtheit ist das Wasser abzustellen. • Entfernen Sie den Schutz der Box. Montieren Sie die Armatur wie im zweiten Schaubild. • Ziehen Sie die Schrauben fest an, vergessen Sie die O-Ringe nicht. • Montieren Sie nun die Abdeckungen wie im dritten Bild. Justieren Sie die Abdeckung, bevor Sie diese fixieren. • Installieren Sie die Blende der Armatur wie im letzten Installationsbild. • Montieren Sie nun den Rest der Armatur.
• Po zainstalowaniu skrzynki podtynkowej i sprawdzeniu szczelności należy zakręcić wodę. • Zdejmij osłonę skrzynki. Zamontuj armaturę, jak pokazano na drugim rysunku. • Dokręć śruby, nie zapomnij o o-ringach. • Teraz zamontuj osłony, jak pokazano na trzecim rysunku. Wyreguluj osłonę przed jej zamocowaniem. • Zamontuj osłonę armatury, jak pokazano na ostatnim rysunku. • Teraz zamontuj pozostałą część armatury.
Ausgänge schalten
• Ohne betätigen des Umstellers ist der untere Ausgang des Grundkörpers aktiv (Handbrause). • Durch Drücken des Umstellers ist der obere Ausgang des Grundkörpers aktiv (Kopfbrause).
• Bez aktywacji przełącznika aktywne jest dolne wyjście korpusu głównego (słuchawka prysznicowa). • Po naciśnięciu przełącznika aktywne jest górne wyjście korpusu głównego (głowica prysznicowa).
Wasser regeln
• Regeln Sie die Intensität indem Sie den Griff anwinkeln. Durch Bewegen des Griffs nach links (warm) und rechts (kalt) regeln Sie die Temperatur.
• Reguluj intensywność, ustawiając uchwyt pod kątem. Reguluj temperaturę, przesuwając uchwyt w lewo (ciepło) i w prawo (zimno).
Säuberung & Wartung
Um eine gleichbleibende Qualität zu gewährleisten, ist folgendes zu beachten: • Mit sauberem Wasser abspülen & mit Mikrofasertuch trocknen. • Schmutz nur mit milden Reinigungsmitteln entfernen. • Benutzen Sie keine Scheuermilch, Polierpaste, Papiertücher, etc. • Benutzen Sie keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder Seife.
Aby zapewnić stałą jakość, należy przestrzegać następujących zasad: • Spłucz czystą wodą i wytrzyj ściereczką z mikrofibry. • Usuwaj brud tylko łagodnymi detergentami. • Nie używaj mleczka do szorowania, pasty polerskiej, ręczników papierowych itp. • Nie używaj środków czyszczących zawierających kwasy ani mydła.
PaulGurkes Qualität
• Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres PaulGurkes Qualitätsproduktes. Unsere Produkte sind technisch ausgereift und unter Verwendung hochwertiger Materialien gefertigt. • Jedes Produkt unterzieht sich einer handverlesenen Qualitätskontrolle. • Sollten Sie mit unseren Produkten nicht zufrieden sein, kontaktieren Sie uns.
• Gratulujemy zakupu produktu wysokiej jakości PaulGurkes. Nasze produkty są zaawansowane technicznie i wykonane z wysokiej jakości materiałów. • Każdy produkt poddawany jest ręcznej kontroli jakości. • Jeśli nie jesteś zadowolony z naszych produktów, skontaktuj się z nami.
Rechtshinweis
Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania aktualizacji, zmian lub uzupełnień w udostępnianych informacjach i danych.
Die Probe wurde mittels Röntgenfluoreszenzanalyse getestet und hat folgendes Messergebnis erbracht.
Próbka została przetestowana metodą rentgenowskiej analizy fluorescencyjnej i dała następujący wynik pomiaru.
Informacje o raporcie
Bericht-Nr.: #2018-912
Nr raportu: #2018-912
Herstellernummer: PGSHINE
Numer producenta: PGSHINE
Skład pierwiastkowy
Element
Pierwiastek
Kupfer Cu 60,546 ± 0,590 58,000 63,000
Miedź Cu 60,546 ± 0,590 58,000 63,000
Zink Zn 37,865 ± 0,517 33,500 41,500
Cynk Zn 37,865 ± 0,517 33,500 41,500
Blei Pb 1,317 ± 0,159 0,200 1,400
Ołów Pb 1,317 ± 0,159 0,200 1,400
Eisen Fe 0,132 ± 0,048 0,000 0,300
Żelazo Fe 0,132 ± 0,048 0,000 0,300
Zinn Sn 0,092 ± 0,071 0,000 0,500
Cyna Sn 0,092 ± 0,071 0,000 0,500
Nickel Ni 0,046 ± 0,041 0,000 0,200
Nikiel Ni 0,046 ± 0,041 0,000 0,200
Silizium Si 0,000 0,050
Krzem Si 0,000 0,050
Zgodność
Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht.
Potwierdzenie przydatności do instalacji wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wody pitnej (TrinkwV 2001) zostało niniejszym przedstawione.
Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“- UBA-Positivliste. Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Badany materiał jest zgodny z wymogami Federalnego Urzędu Ochrony Środowiska w odniesieniu do „podstaw oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” - pozytywna lista UBA. Według Federalnego Urzędu Ochrony Środowiska materiał spełnia normę DIN 50930-6, która zawiera stwierdzenia dotyczące odporności na korozję.
Materiał
Werkstoff: CC757S (CuZn39Pb1Al-C)
Materiał: CC757S (CuZn39Pb1Al-C)
Podpisy
Olaf Manusch Geschäftsführer
Olaf Manusch Dyrektor zarządzający
Hildesheim, Montag, 8. Oktober 2018
Hildesheim, poniedziałek, 8 października 2018
Marc Manusch Leitung Technik & Qualitätswesen
Marc Manusch Kierownik ds. techniki i jakości
Informacje dodatkowe
Umweltbundesamt: „Bewertungsgrundlage für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“, (abgerufen am Montag, 8. Oktober 2018).
Federalny Urząd Ochrony Środowiska: „Podstawa oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” (dostęp: poniedziałek, 8 października 2018).
Die Probe wurde mittels Röntgenfluoreszenzanalyse getestet und hat folgendes Messergebnis erbracht. Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht. Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser"- UBA- Positivliste. Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Próbka została przetestowana przy użyciu fluorescencji rentgenowskiej i dała następujący wynik pomiaru. Tym samym potwierdzono przydatność do instalacji wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem o wodzie pitnej (TrinkwV 2001). Testowany materiał spełnia wymogi Federalnej Agencji Ochrony Środowiska dotyczące „Podstaw oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną" - pozytywna lista UBA. Zgodnie z Federalną Agencją Ochrony Środowiska materiał spełnia normę DIN 50930-6, która zawiera stwierdzenia dotyczące odporności na korozję.
Materiał i oznaczenie
Werkstoff: CC757S (CuZn39Pb1Al-C)
Materiał: CC757S (CuZn39Pb1Al-C)
Bericht-Nr.: #2018-912
Numer raportu: #2018-912
Herstellernummer: PGSHINE
Numer producenta: PGSHINE
EAN: 4250914810561
EAN: 4250914810561
Wyniki pomiarów
Analysenbericht: XL2-99147
Raport analizy: XL2-99147
Messung Nr.: 912
Numer pomiaru: 912
Modus: Legierungen
Tryb: Stopy
Messdauer: 7,8s
Czas pomiaru: 7,8s
Zeit: 08.10.2018 14:19:57
Czas: 08.10.2018 14:19:57
Werkstoffvorschlag: CC575S_CuZn39Pb1Al
Sugestia materiału: CC575S_CuZn39Pb1Al
Analityczny skład pierwiastkowy
Element
Element
%
%
± 2σ
± 2σ
Min
Min
Max
Max
Kupfer Cu | 60,546 | ± 0,590 | 58,000 | 63,000
Miedź Cu | 60,546 | ± 0,590 | 58,000 | 63,000
Zink Zn | 37,865 | ± 0,517 | 33,500 | 41,500
Cynk Zn | 37,865 | ± 0,517 | 33,500 | 41,500
Blei Pb | 1,317 | ± 0,159 | 0,200 | 1,400
Ołów Pb | 1,317 | ± 0,159 | 0,200 | 1,400
Eisen Fe | 0,132 | ± 0,048 | 0,000 | 0,300
Żelazo Fe | 0,132 | ± 0,048 | 0,000 | 0,300
Zinn Sn | 0,092 | ± 0,071 | 0,000 | 0,500
Cyna Sn | 0,092 | ± 0,071 | 0,000 | 0,500
Nickel Ni | 0,046 | ± 0,041 | 0,000 | 0,200
Nikiel Ni | 0,046 | ± 0,041 | 0,000 | 0,200
Mangan Mn | 0,000 | ± 0,053 | 0,000 | 0,050
Mangan Mn | 0,000 | ± 0,053 | 0,000 | 0,050
Silizium Si | 0,000 | | | 0,050
Krzem Si | 0,000 | | | 0,050
Aluminium Al | | | 0,300 | 0,900
Aluminium Al | | | 0,300 | 0,900
Podpisujący i kontakt
Olaf Manusch, Geschäftsführer
Olaf Manusch, Dyrektor zarządzający
Marc Manusch, Leitung Technik & Qualitätswesen
Marc Manusch, Kierownik Techniczny i Kontroli Jakości
Wartungsplan Datum 1. Wartung: 2. Wartung: 3.. Wartung: 4. Wartung: 5. Wartung: 6. Wartung: 7. Wartung: 8. Wartung: Dies gilt nicht als Nachweis der Wartungen!
Plan konserwacji Data 1. Konserwacja: 2. Konserwacja: 3. Konserwacja: 4. Konserwacja: 5. Konserwacja: 6. Konserwacja: 7. Konserwacja: 8. Konserwacja: To nie jest dowód konserwacji!
Einleitung zur Wartung
PaulGurkes GmbH www.PaulGurkesShop.de 05121 - 25534 Um eine gleichbleibende Qualität und Funktionalität Ihrer Kopfbrause sicherzustellen, ist eine regelmäßige Wartung notwendig. Der je nach Region unterschiedliche Kalkgehalt des Wassers ist dafür verantwortlich, in welchen Intervallen Sie Ihre Kopfbrause entkalken müssen.
PaulGurkes GmbH www.PaulGurkesShop.de 05121 - 25534 Aby zapewnić stałą jakość i funkcjonalność głowicy prysznicowej, konieczna jest regularna konserwacja. Różna zawartość wapnia w wodzie, w zależności od regionu, jest odpowiedzialna za to, jak często należy odkamieniać głowicę prysznicową.
Anleitung zur Wartung
Anleitung 1. Prüfen Sie ob die Kopfbrause ein gerades Strahlbild hat. 2. Wenn das Strahlbild unruhig fällt ist die Kopfbrause verkalkt. Löser Sie leichte Verkalkungen, indem Sie mit den Fingern während des Duschvorgangs über die Düsen rubbeln. 3. Prüfen Sie erneut das Strahlbild. 4. Bei starken Verkalkungen oder hartem Wasser ist die Kopfbrause regelmäßig mit geeignetem Kalklöser komplett zu behandeln. Wird keine regelmäßige Wartung vorgenommen, kann die Kopfbrause aufgrund der Verkalkung platzen!
Instrukcja 1. Sprawdź, czy głowica prysznicowa ma prosty strumień. 2. Jeśli strumień jest nierówny, głowica prysznicowa jest zakamieniona. Usuń lekkie osady wapienne, pocierając dysze palcami podczas prysznica. 3. Sprawdź ponownie strumień. 4. W przypadku silnego osadzania się kamienia lub twardej wody, głowicę prysznicową należy regularnie czyścić odpowiednim środkiem do usuwania kamienia. Brak regularnej konserwacji może spowodować pęknięcie głowicy prysznicowej z powodu osadzania się kamienia!
Installationshinweis • Für die Montage benötigen Sie ein 1/2″ Gewindeadapter!
Wskazówka dotycząca instalacji • Do montażu potrzebny jest adapter gwintowany 1/2″!
Instalacja
Installation • Stecken Sie die Blende über das 1/2" Gewinde in der Wand. • Drehen Sie den Grundkörper auf das Gewinde. Achten Sie dadrauf, dass Sie die Blende nicht zerkratzen. • Drehen Sie den Duschschlauch auf das vorgesehene Gewinde.
Instalacja • Nałóż osłonę na gwint 1/2" w ścianie. • Nakręć korpus na gwint. Uważaj, aby nie zarysować osłony. • Nakręć wąż prysznicowy na przewidziany gwint.
Czyszczenie i konserwacja
Säuberung & Wartung Um eine gleichbleibende Qualität zu gewährleisten, ist folgendes zu beachten: • Mit sauberem Wasser abspülen & mit Mikrofasertuch trocknen. • Schmutz nur mit milden Reinigungsmitteln entfernen. • Benutzen Sie keine Scheuermilch, Polierpaste, Papiertücher, etc. • Benutzen Sie keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder Seife.
Czyszczenie i konserwacja Aby zapewnić stałą jakość, należy przestrzegać następujących zasad: • Spłukać czystą wodą i osuszyć ściereczką z mikrofibry. • Usuwać zabrudzenia tylko łagodnymi środkami czyszczącymi. • Nie używać mleczka do szorowania, pasty polerskiej, ręczników papierowych itp. • Nie używać kwaśnych środków czyszczących ani mydła.
Jakość PaulGurkes
PaulGurkes Qualität • Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres PaulGurkes Qualitätsproduktes. Unsere Produkte sind technisch ausgereift und unter Verwendung hochwertiger Materialien gefertigt. • Jedes Produkt unterzieht sich einer handverlesenen Qualitätskontrolle. • Sollten Sie mit unseren Produkten nicht zufrieden sein, kontaktieren Sie uns.
Jakość PaulGurkes • Serdecznie gratulujemy zakupu produktu wysokiej jakości PaulGurkes. Nasze produkty są zaawansowane technicznie i wykonane z wysokiej jakości materiałów. • Każdy produkt przechodzi ręczną kontrolę jakości. • Jeśli nie jesteś zadowolony z naszych produktów, skontaktuj się z nami.