Nr raportu: #2017-346 Numer producenta: PGWasserfall-Box EAN: 4250914807011
Werkstoff: CW617N (CuZn40Pb2)
Materiał: CW617N (CuZn40Pb2)
Wyniki analizy pierwiastkowej
Element % ± 2σ Min Max Kupfer Cu 59,882 ± 0,577 57,000 60,000 Zink Zn 37,546 ± 0,499 37,000 41,500 Blei Pb 1,752 ± 0,170 1,600 2,200 Zinn Sn 0,191 ± 0,109 0,000 0,300 Eisen Fe 0,142 ± 0,047 0,000 0,300 Nickel Ni 0,055 ± 0,041 0,000 0,100 Aluminium Al 0,000 0,050
Pierwiastek % ± 2σ Min Max Miedź Cu 59,882 ± 0,577 57,000 60,000 Cynk Zn 37,546 ± 0,499 37,000 41,500 Ołów Pb 1,752 ± 0,170 1,600 2,200 Cyna Sn 0,191 ± 0,109 0,000 0,300 Żelazo Fe 0,142 ± 0,047 0,000 0,300 Nikiel Ni 0,055 ± 0,041 0,000 0,100 Aluminium Al 0,000 0,050
Zgodność z przepisami dotyczącymi wody pitnej
Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht.
Dowód przydatności w instalacjach wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wody pitnej (TrinkwV 2001) został niniejszym przedstawiony.
Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“- UBA- Positivliste. Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Badany materiał spełnia wymagania Federalnej Agencji Środowiska dotyczące „Podstaw oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” - lista pozytywna UBA. Zgodnie z Federalną Agencją Środowiska, materiał spełnia normę DIN 50930-6, która zawiera oświadczenia dotyczące odporności na korozję.
Podpisy
Olaf Manusch Geschäftsführer
Olaf Manusch Dyrektor zarządzający
Hildesheim, Montag, 3. April 2017
Hildesheim, poniedziałek, 3 kwietnia 2017
Marc Manusch Leitung Technik & Qualitätswesen
Marc Manusch Kierownik ds. techniki i jakości
Umweltbundesamt: „Bewertungsgrundlage für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“, (abgerufen am 03.04.2017).
Federalna Agencja Środowiska: „Podstawa oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” (dostęp 03.04.2017).
1. Einbau des Grundkörpers • Bereiten Sie die Installationsstelle für den Grundkörper vor. • Richten Sie die den Grundkörper im Lot aus. • Beachten Sie die Einbautiefe von min 65mm - max 85mm
1. Montaż korpusu podstawowego • Przygotuj miejsce montażu dla korpusu podstawowego. • Wyrównaj korpus podstawowy pionowo. • Zwróć uwagę na głębokość montażu od min. 65 mm do maks. 85 mm
Installation der Zuleitungen
• Schießen Sie die Zuleitungen (G1/2") für die Kopfbrause wie in Abbildung 1 an. • Achten Sie nach der Montage der Zuleitungen erneut auf die Ausrichtung des Grundkörpers. • Fixieren Sie den Grundkörper mit den beiliegenden Bolzenankern im Mauerwerk. • Spülen Sie nun mindestens 3 Minuten die Leitungen, um diese von Verunreinigungen zu befreien.
• Podłącz przewody doprowadzające (G1/2") do głowicy prysznicowej, jak pokazano na rysunku 1. • Po zamontowaniu przewodów doprowadzających, ponownie sprawdź orientację korpusu podstawowego. • Zamocuj korpus podstawowy za pomocą dołączonych kotew śrubowych w murze. • Przepłucz przewody przez co najmniej 3 minuty, aby usunąć zanieczyszczenia.
WICHTIG
WICHTIG • Im Lieferumfang sind drei Messing Bolzen vorhanden. • Ein Bolzen ist ein Blindstopfen, welcher nur als Halterung dient. • Die anderen Bolzen fungieren als Zuleitung der Regenfall-/ Wasserfall-Funktion, sowie als Halterung. • Montieren Sie den Blindstopfen in das rechte Loch des Grundkörpers. Dieses dient nur als Halterung. • Montieren Sie die Zuleitungs-Bolzen in der Mitte und links.
WAŻNE • W zestawie znajdują się trzy mosiężne śruby. • Jedna śruba jest zaślepką, która służy tylko jako uchwyt. • Pozostałe śruby służą jako przewód doprowadzający do funkcji deszczownicy/wodospadu, a także jako uchwyt. • Zamontuj zaślepkę w prawym otworze korpusu podstawowego. Służy ona tylko jako uchwyt. • Zamontuj śruby przewodu doprowadzającego pośrodku i po lewej stronie.
Dichtheitsprüfung
2. Dichtheitsprüfung • Montieren Sie den Blindstopfen auf der Wasserfallfunktion und prüfen die Montage auf Dichtheit. • Montieren Sie den Blindstopfen auf der Regenfallfunktion und prüfen die Montage auf Dichtheit. • Nach erfolgreicher Druckprüfung verputzen Sie die Leitungen und den Grundkörper.
2. Sprawdzanie szczelności • Zamontuj zaślepkę na funkcji wodospadu i sprawdź, czy montaż jest szczelny. • Zamontuj zaślepkę na funkcji deszczownicy i sprawdź, czy montaż jest szczelny. • Po pomyślnym przeprowadzeniu próby ciśnieniowej otynkuj przewody i korpus podstawowy.
Fliesen legen
3. Fliesen legen • Legen Sie die Putzmanschette in das mit einer gezahnten Mörtelkelle vorbereitete Fliesenbett um die Box. • Legen Sie die Fliesen. • Schneiden Sie die überstehende Box bündig mit den Fliesen ab und verfugen die Schnittkante mit Silikon. • Montieren Sie die Messingbolzen (rechts Blindstopfen). • Montieren Sie die Wandblende. • Montieren Sie die Kopfbrause und befestigen Sie diese mit der Madenschraube von oben.
3. Układanie płytek • Umieść kołnierz tynkarski w przygotowanym łożu z zaprawy wokół puszki, używając zębatej kielni. • Ułóż płytki. • Odetnij wystającą puszkę równo z płytkami i wypełnij silikonem krawędź cięcia. • Zamontuj mosiężne śruby (zaślepka po prawej stronie). • Zamontuj osłonę ścienną. • Zamontuj głowicę prysznicową i przymocuj ją śrubą dociskową od góry.
Sonstiges
Beachten Sie unsere Pflegehinweise unter www.PaulGurkesShop.de Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen.
Zapoznaj się z naszymi wskazówkami dotyczącymi pielęgnacji na stronie www.PaulGurkesShop.de Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania aktualizacji, zmian lub uzupełnień w udostępnianych informacjach i danych.
Die Probe wurde mittels Röntgenfluoreszenzanalyse getestet und hat folgendes Messergebnis erbracht.
Próbka została przetestowana metodą rentgenowskiej analizy fluorescencyjnej i uzyskano następujące wyniki pomiarów.
Bericht-Nr.: #2017-50
Nr raportu: #2017-50
Herstellernummer: PGVM24
Numer producenta: PGVM24
Elementzusammensetzung
Element % + 2σ Min Max
Pierwiastek % + 2σ Min Max
Kupfer Cu 59,565 ± 0,440 57,000 60,000
Miedź Cu 59,565 ± 0,440 57,000 60,000
Zink Zn 38,726 ± 0,386 37,000 41,500
Cynk Zn 38,726 ± 0,386 37,000 41,500
Blei Pb 1,588 ± 0,127 1,600 2,200
Ołów Pb 1,588 ± 0,127 1,600 2,200
Eisen Fe 0,061 ± 0,029 0,000 0,300
Żelazo Fe 0,061 ± 0,029 0,000 0,300
Zinn Sn 0,000 0,300
Cyna Sn 0,000 0,300
Nickel Ni 0,000 0,100
Nikiel Ni 0,000 0,100
Eignung und Materialkonformität
Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht.
Dowód przydatności do instalacji wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem o wodzie pitnej (TrinkwV 2001) został tym samym przedstawiony.
Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“- UBA-Positivliste. Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Badany materiał jest zgodny z wymogami Federalnej Agencji Środowiska w odniesieniu do „Kryteriów oceny metali w kontakcie z wodą pitną” – pozytywna lista UBA. Według Federalnej Agencji Środowiska, materiał spełnia normę DIN 50930-6, która przedstawia informacje dotyczące odporności na korozję.
Werkstoff
Werkstoff: CW617N (CuZn40Pb2)
Materiał: CW617N (CuZn40Pb2)
Unterschrift
Olaf Manusch Geschäftsführer
Olaf Manusch Dyrektor Zarządzający
Hildesheim, Montag, 3. April 2017
Hildesheim, poniedziałek, 3 kwietnia 2017
Marc Manusch Leitung Technik & Qualitätswesen
Marc Manusch Kierownik ds. Techniki i Jakości
Umweltbundesamt: „Bewertungsgrundlage für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“, (abgerufen am 03.04.2017).
Federalna Agencja Środowiska: „Podstawa oceny metali w kontakcie z wodą pitną”, (pobrano 03.04.2017).
Nr. Komponent Ilość 1 Element podtynkowy 1 2 Rozeta 1 3 Kołek i śruba dociskowa 1 4 Pokrętło przełącznika 1 5 Śruba dociskowa 1 6 Kołek 1 7 Uchwyt 1 Certyfikat na: www.paulgurkesshop.de
Technische Daten Keramikkartusche
Technische Daten Keramikkartusche KTW-Zulassung für Trinkwasser Empfohlener Druck 1-5 Bar Öffnungswinkel 25° Maximale Temperatur 90° Lebensdauer 70.000 Zyklen (EN 817) Rotation 90°
Dane techniczne Wkład ceramiczny Atest KTW dla wody pitnej Zalecane ciśnienie 1-5 Bar Kąt otwarcia 25° Maksymalna temperatura 90° Trwałość 70 000 cykli (EN 817) Obrót 90°
Bedienung
Bedienung • Durch drehen der Position des oberen Umstellers kann zwischen den Verbrauchern geschaltet werden. • Regeln Sie die Temperatur und die Intensität wie im unteren Schaubild.
Obsługa • Przez obrócenie górnego przełącznika można przełączać między odbiornikami. • Reguluj temperaturę i intensywność jak na poniższym rysunku.
Installationsschritte
Installationsschritte • Legen Sie die Zuleitungen so, dass diese an die jeweiligen warm/-kaltwasser 1/2" Anschlüsse angeschlossen werden können. • Achten Sie auf die Einbautiefe, sodass der Einhandmischer bedienbar ist. • Fixieren Sie den Unterputzkörper in der Wand, sodass dieser einen festen Sitz hat. • Montieren Sie den Griff.
Kroki instalacji • Ułóż przewody doprowadzające tak, aby można je było podłączyć do odpowiednich przyłączy ciepłej/zimnej wody 1/2". • Zwróć uwagę na głębokość montażu, aby mikser jednouchwytowy był obsługiwany. • Zamocuj element podtynkowy w ścianie tak, aby był stabilny. • Zamontuj uchwyt.
Säuberung & Wartung
Säuberung & Wartung Um eine gleichbleibende Qualität zu gewährleisten, ist folgendes zu beachten: • Mit sauberem Wasser abspülen & mit Mikrofasertuch trocknen. • Schmutz nur mit milden Reinigungsmitteln entfernen. • Benutzen Sie keine Scheuermilch, Polierpaste, Papiertücher, etc. • Benutzen Sie keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder Seife.
Czyszczenie i konserwacja Aby zapewnić stałą jakość, należy przestrzegać następujących zasad: • Spłukać czystą wodą i wytrzeć ściereczką z mikrofibry. • Usuwać brud tylko łagodnymi środkami czyszczącymi. • Nie używać mleczka czyszczącego, pasty polerskiej, ręczników papierowych itp. • Nie używać kwaśnych środków czyszczących ani mydła.
PaulGurkes Qualität
PaulGurkes Qualität • Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres PaulGurkes Qualitätsproduktes. Unsere Produkte sind technisch ausgereift und unter Verwendung hochwertiger Materialien gefertigt. • Jedes Produkt unterzieht sich einer handverlesenen Qualitätskontrolle. • Sollten Sie mit unseren Produkten nicht zufrieden sein, kontaktieren Sie uns. Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen.
Jakość PaulGurkes • Serdecznie gratulujemy zakupu produktu wysokiej jakości PaulGurkes. Nasze produkty są zaawansowane technicznie i wykonane z wysokiej jakości materiałów. • Każdy produkt poddawany jest ręcznej kontroli jakości. • Jeśli nie jesteś zadowolony z naszych produktów, skontaktuj się z nami. Zastrzegamy sobie prawo do aktualizacji, zmian lub uzupełnień dostarczonych informacji i danych.
Próbka została przetestowana za pomocą analizy fluorescencji rentgenowskiej i dała następujący wynik pomiaru. Dowód przydatności do instalacji wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wody pitnej (TrinkwV 2001) został tym samym dostarczony. Testowany materiał spełnia wymogi Federalnego Urzędu Ochrony Środowiska dotyczące "Kryteriów oceny materiałów metalicznych w kontakcie z wodą pitną" - Lista pozytywna UBA. Materiał spełnia normę DIN 50930-6 zgodnie z Federalnym Urzędem Ochrony Środowiska, która określa przepisy dotyczące odporności na korozję.
Installationshinweis • Für die Montage benötigen Sie ein 1/2″ Gewindeadapter!
Wskazówka dotycząca instalacji • Do montażu potrzebny jest adapter gwintowany 1/2″!
Instalacja
Installation • Stecken Sie die Blende über das 1/2" Gewinde in der Wand. • Drehen Sie den Grundkörper auf das Gewinde. Achten Sie dadrauf, dass Sie die Blende nicht zerkratzen. • Drehen Sie den Duschschlauch auf das vorgesehene Gewinde.
Instalacja • Nałóż osłonę na gwint 1/2" w ścianie. • Nakręć korpus na gwint. Uważaj, aby nie zarysować osłony. • Nakręć wąż prysznicowy na przewidziany gwint.
Czyszczenie i konserwacja
Säuberung & Wartung Um eine gleichbleibende Qualität zu gewährleisten, ist folgendes zu beachten: • Mit sauberem Wasser abspülen & mit Mikrofasertuch trocknen. • Schmutz nur mit milden Reinigungsmitteln entfernen. • Benutzen Sie keine Scheuermilch, Polierpaste, Papiertücher, etc. • Benutzen Sie keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder Seife.
Czyszczenie i konserwacja Aby zapewnić stałą jakość, należy przestrzegać następujących zasad: • Spłukać czystą wodą i osuszyć ściereczką z mikrofibry. • Usuwać zabrudzenia tylko łagodnymi środkami czyszczącymi. • Nie używać mleczka do szorowania, pasty polerskiej, ręczników papierowych itp. • Nie używać kwaśnych środków czyszczących ani mydła.
Jakość PaulGurkes
PaulGurkes Qualität • Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres PaulGurkes Qualitätsproduktes. Unsere Produkte sind technisch ausgereift und unter Verwendung hochwertiger Materialien gefertigt. • Jedes Produkt unterzieht sich einer handverlesenen Qualitätskontrolle. • Sollten Sie mit unseren Produkten nicht zufrieden sein, kontaktieren Sie uns.
Jakość PaulGurkes • Serdecznie gratulujemy zakupu produktu wysokiej jakości PaulGurkes. Nasze produkty są zaawansowane technicznie i wykonane z wysokiej jakości materiałów. • Każdy produkt przechodzi ręczną kontrolę jakości. • Jeśli nie jesteś zadowolony z naszych produktów, skontaktuj się z nami.