Przejdź do głównej zawartości Przejdź do wyszukiwania Przejdź do głównej nawigacji
Średnia ocen z

Średnia ocena 4.9 z 5 gwiazdek

(4.91/5.00) na podstawie 2972 opinii

Uwaga

  • Zapewnij zabezpieczenie przyłączy przed cofaniem wody za pomocą odpowiedniej jednostki zabezpieczającej.<\/li>

Mieszacz

  • Wykonany z mosiądzu
  • Chromowany
  • Trwała wkładka ceramiczna od SEDAL
  • Owalny design
  • Gwint 1/2"
  • 1 wyjście

Uwaga

Produkt ma zintegrowany korpus podstawowy i jest gotowy do montażu, nie potrzebujesz dodatkowych elementów.<\/p>

Słuchawka bidetowa

  • Wykonana z mosiądzu
  • Chromowana
  • Gwint 1/2"
  • Funkcja: woda płynie tylko przy wciśniętym przycisku

Łuk przyłączeniowy do ściany

  • Owalny design
  • Wykonany z mosiądzu
  • Wysokiej jakości chromowany
  • Ochrona przed cofaniem zgodnie z normą DIN EN 1717
  • Gwint wewnętrzny 1/2" do ściany
  • Gwint zewnętrzny 1/2" do prysznica
  • Pasuje do wszystkich standardowych węży prysznicowych 1/2"

Uchwyt prysznicowy

  • Okrągły uchwyt ścienny
  • Wykonany z tworzywa sztucznego
  • Wysokiej jakości chromowany
  • Ø 3,5 cm
  • Odległość otworów montażowych 1,7 cm
  • Wysunięcie 5 cm
  • Pasuje do wszystkich standardowych węży prysznicowych z konusem

Wąż prysznicowy

  • Wąż odporny na zagięcia, trwały, elastyczny ze stali nierdzewnej
  • Konus i nakrętka sześciokątna z mosiądzu, wysokiej jakości chromowane
  • Konus z gumową osłoną
  • Długość 120 cm
  • Gwint 1/2"

Wysyłka

  • Waga przesyłki: 2.5 Kg
  • Rodzaj wysyłki: Paket

Rozporządzenie w sprawie bezpieczeństwa produktów

Informacje o producencie:
Nazwa producenta: PaulGurkes GmbH
Adres pocztowy: Bördestr. 7, 31135 Hildesheim, Niemcy
Adres elektroniczny (e-mail): anfrage@paulgurkesshop.de

Letztes Update: 11.06.2026, 12:54:23

[pdf] Allgemeine-Hinweise-UP-Bidet
Wskazówki dotyczące instalacji
Hinweise zur Installation Unterputz Bidet-SetsWskazówki dotyczące instalacji Zestawy bidetowe podtynkowe
Systemübersicht & Bedienung
1. Systemübersicht & Bedienung Das Set besteht aus einer Mischer-Armatur und einer Spraybrause, die den Wasserfluss per Daumendruck temporär freigibt. Wichtiger Endkundenhinweis: Die Absperrung an der Handbrause dient nur der kurzzeitigen Unterbrechung. Nach der Nutzung muss die Duscharmatur zwingend geschlossen werden, um den Brauseschlauch vom Leitungsdruck zu entlasten.1. Przegląd systemu i obsługa Zestaw składa się z baterii mieszającej i słuchawki natryskowej, która tymczasowo uwalnia przepływ wody pod naciskiem kciuka. Ważna wskazówka dla klienta końcowego: Zamknięcie na słuchawce służy tylko do krótkotrwałego przerywania. Po użyciu bateria prysznicowa musi być bezwzględnie zamknięta, aby odciążyć wąż prysznicowy od ciśnienia w przewodzie.
Trinkwasserschutz & Absicherung
2. Trinkwasserschutz & Absicherung Bidet-Anlagen erfordern den Schutz vor gesundheitsgefährdendem Wasser (Flüssigkeitskategorie 5 nach DIN EN 1717). Folgende Sicherungsmaßnahmen sind zwingend erforderlich: • Vermeidung von Fehlzirkulation (Überströmen): Ist die Armatur geöffnet, der Wasserfluss aber an der Handbrause blockiert, stehen Kalt- und Warmwasser im Mischergehäuse in direkter Verbindung. Um ein Überströmen zwischen den Netzleitungen bei Druckschwankungen zu verhindern, müssen Rückflussverhinderer (RV) an den Kalt- und Warmwasserzuläufen installiert werden. • Schutz vor Rückfließen: Die hier verwendete Duscharmatur ist nicht eigensicher. Sie verfügt über keine integrierte Vorrichtung gegen das Rücksaugen von Schmutzwasser bei Unterdruck. Sichern Sie die Zuleitungen zwingend durch eine geeignete externe Sicherungseinheit ab (i. d. R. Rohrunterbrecher Typ DB in Kombination mit RV), um den Normen für Kategorie 5 gerecht zu werden.2. Ochrona i zabezpieczenie wody pitnej Instalacje bidetowe wymagają ochrony przed wodą zagrażającą zdrowiu (kategoria płynów 5 zgodnie z DIN EN 1717). Należy bezwzględnie przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa: • Zapobieganie błędnej cyrkulacji (przepływowi wstecznemu): Jeżeli armatura jest otwarta, ale przepływ wody jest zablokowany na słuchawce, zimna i ciepła woda są bezpośrednio połączone w obudowie mieszacza. Aby zapobiec przepływowi wstecznemu między przewodami zasilającymi w przypadku wahań ciśnienia, należy zainstalować zawory zwrotne (RV) na dopływie zimnej i ciepłej wody. • Ochrona przed przepływem zwrotnym: Zastosowana bateria prysznicowa nie jest bezpieczna. Nie posiada zintegrowanego zabezpieczenia przed zasysaniem brudnej wody w przypadku podciśnienia. Zabezpiecz przewody zasilające bezwzględnie za pomocą odpowiedniego zewnętrznego modułu zabezpieczającego (np. przerywacz rur typu DB w połączeniu z RV), aby spełnić normy dla kategorii 5.
Bauliche Empfehlung: Bodenablauf
3. Bauliche Empfehlung: Bodenablauf Ein Brauseschlauch, der zeitweise unter vollem Netzdruck steht, stellt bei Fehlbedienung (Armatur wird nicht geschlossen) oder Materialermüdung ein Risiko dar. Wir empfehlen dringend die Installation eines Bodenablaufs im Bereich des Bidets, um im Schadensfall austretendes Wasser sicher abzuleiten und schwere Gebäudeschäden zu vermeiden.3. Zalecenie budowlane: Odpływ podłogowy Wąż prysznicowy, który okresowo znajduje się pod pełnym ciśnieniem sieci, stanowi ryzyko w przypadku nieprawidłowej obsługi (armatura nie jest zamknięta) lub zmęczenia materiału. Zdecydowanie zalecamy instalację odpływu podłogowego w obszarze bidetu, aby w przypadku uszkodzenia bezpiecznie odprowadzić wyciekającą wodę i uniknąć poważnych uszkodzeń budynku.
Pflichten des Installateurs
4. Pflichten des Installateurs Als ausführender Handwerker tragen Sie die Verantwortung für eine normgerechte Ausführung: • Anerkannte Regeln der Technik: Die Montage muss streng nach Vorgaben der TrinkwV, DIN EN 1717 sowie DIN 1988-100 erfolgen. • Fachgerechte Installation: Die korrekte Dimensionierung und Montage der externen Sicherungseinrichtungen obliegt Ihnen als Fachmann vor Ort. • Kundenaufklärung: Der Betreiber ist ausdrücklich auf die Notwendigkeit hinzuweisen, die Hauptarmatur nach jedem Gebrauch zu schließen.4. Obowiązki instalatora Jako wykonawca ponosisz odpowiedzialność za wykonanie zgodne z normami: • Uznane zasady techniki: Montaż musi być przeprowadzony ściśle według wytycznych TrinkwV, DIN EN 1717 oraz DIN 1988-100. • Profesjonalny montaż: Za prawidłowe zwymiarowanie i montaż zewnętrznych urządzeń zabezpieczających odpowiada specjalista na miejscu. • Informacja dla klienta: Operator musi zostać wyraźnie poinformowany o konieczności zamykania głównej armatury po każdym użyciu.
Sonstiges
Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Deutschland - anfrage@paulgurkesshop.de v1.0 1 von 1Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania aktualizacji, zmian lub uzupełnień do udostępnionych informacji i danych. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Niemcy - anfrage@paulgurkesshop.de v1.0 1 z 1

[PDF] Allgemeine Pflegehinweise

Für dieses Produkt wurden noch keine Kundenbilder hochgeladen.

Weitere Kundenbilder zu im Set enthaltenen Produkten

PaulGurkes Podtynkowa bateria prysznicowa jednouchwytowa owalna

PGFA34K

398 zł*

Bidetowa słuchawka PaulGurkes z funkcją natrysku

PGB51020X

160 zł*

Wandowy kształt przyłącza PaulGurkes

PG7F

113 zł*

Halka do prysznica PaulGurkes z tworzywa sztucznego

PGHUNK

52 zł*

PaulGurkes Wąż prysznicowy 1,2m 120cm

PGH120

87 zł*

PaulGurkes Podtynkowa armatura do bidetu z wężem prysznicowym 120 cm i słuchawką prysznicową

[pdf] Allgemeine-Hinweise-UP-Bidet
Wskazówki dotyczące instalacji
Hinweise zur Installation Unterputz Bidet-SetsWskazówki dotyczące instalacji Zestawy bidetowe podtynkowe
Systemübersicht & Bedienung
1. Systemübersicht & Bedienung Das Set besteht aus einer Mischer-Armatur und einer Spraybrause, die den Wasserfluss per Daumendruck temporär freigibt. Wichtiger Endkundenhinweis: Die Absperrung an der Handbrause dient nur der kurzzeitigen Unterbrechung. Nach der Nutzung muss die Duscharmatur zwingend geschlossen werden, um den Brauseschlauch vom Leitungsdruck zu entlasten.1. Przegląd systemu i obsługa Zestaw składa się z baterii mieszającej i słuchawki natryskowej, która tymczasowo uwalnia przepływ wody pod naciskiem kciuka. Ważna wskazówka dla klienta końcowego: Zamknięcie na słuchawce służy tylko do krótkotrwałego przerywania. Po użyciu bateria prysznicowa musi być bezwzględnie zamknięta, aby odciążyć wąż prysznicowy od ciśnienia w przewodzie.
Trinkwasserschutz & Absicherung
2. Trinkwasserschutz & Absicherung Bidet-Anlagen erfordern den Schutz vor gesundheitsgefährdendem Wasser (Flüssigkeitskategorie 5 nach DIN EN 1717). Folgende Sicherungsmaßnahmen sind zwingend erforderlich: • Vermeidung von Fehlzirkulation (Überströmen): Ist die Armatur geöffnet, der Wasserfluss aber an der Handbrause blockiert, stehen Kalt- und Warmwasser im Mischergehäuse in direkter Verbindung. Um ein Überströmen zwischen den Netzleitungen bei Druckschwankungen zu verhindern, müssen Rückflussverhinderer (RV) an den Kalt- und Warmwasserzuläufen installiert werden. • Schutz vor Rückfließen: Die hier verwendete Duscharmatur ist nicht eigensicher. Sie verfügt über keine integrierte Vorrichtung gegen das Rücksaugen von Schmutzwasser bei Unterdruck. Sichern Sie die Zuleitungen zwingend durch eine geeignete externe Sicherungseinheit ab (i. d. R. Rohrunterbrecher Typ DB in Kombination mit RV), um den Normen für Kategorie 5 gerecht zu werden.2. Ochrona i zabezpieczenie wody pitnej Instalacje bidetowe wymagają ochrony przed wodą zagrażającą zdrowiu (kategoria płynów 5 zgodnie z DIN EN 1717). Należy bezwzględnie przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa: • Zapobieganie błędnej cyrkulacji (przepływowi wstecznemu): Jeżeli armatura jest otwarta, ale przepływ wody jest zablokowany na słuchawce, zimna i ciepła woda są bezpośrednio połączone w obudowie mieszacza. Aby zapobiec przepływowi wstecznemu między przewodami zasilającymi w przypadku wahań ciśnienia, należy zainstalować zawory zwrotne (RV) na dopływie zimnej i ciepłej wody. • Ochrona przed przepływem zwrotnym: Zastosowana bateria prysznicowa nie jest bezpieczna. Nie posiada zintegrowanego zabezpieczenia przed zasysaniem brudnej wody w przypadku podciśnienia. Zabezpiecz przewody zasilające bezwzględnie za pomocą odpowiedniego zewnętrznego modułu zabezpieczającego (np. przerywacz rur typu DB w połączeniu z RV), aby spełnić normy dla kategorii 5.
Bauliche Empfehlung: Bodenablauf
3. Bauliche Empfehlung: Bodenablauf Ein Brauseschlauch, der zeitweise unter vollem Netzdruck steht, stellt bei Fehlbedienung (Armatur wird nicht geschlossen) oder Materialermüdung ein Risiko dar. Wir empfehlen dringend die Installation eines Bodenablaufs im Bereich des Bidets, um im Schadensfall austretendes Wasser sicher abzuleiten und schwere Gebäudeschäden zu vermeiden.3. Zalecenie budowlane: Odpływ podłogowy Wąż prysznicowy, który okresowo znajduje się pod pełnym ciśnieniem sieci, stanowi ryzyko w przypadku nieprawidłowej obsługi (armatura nie jest zamknięta) lub zmęczenia materiału. Zdecydowanie zalecamy instalację odpływu podłogowego w obszarze bidetu, aby w przypadku uszkodzenia bezpiecznie odprowadzić wyciekającą wodę i uniknąć poważnych uszkodzeń budynku.
Pflichten des Installateurs
4. Pflichten des Installateurs Als ausführender Handwerker tragen Sie die Verantwortung für eine normgerechte Ausführung: • Anerkannte Regeln der Technik: Die Montage muss streng nach Vorgaben der TrinkwV, DIN EN 1717 sowie DIN 1988-100 erfolgen. • Fachgerechte Installation: Die korrekte Dimensionierung und Montage der externen Sicherungseinrichtungen obliegt Ihnen als Fachmann vor Ort. • Kundenaufklärung: Der Betreiber ist ausdrücklich auf die Notwendigkeit hinzuweisen, die Hauptarmatur nach jedem Gebrauch zu schließen.4. Obowiązki instalatora Jako wykonawca ponosisz odpowiedzialność za wykonanie zgodne z normami: • Uznane zasady techniki: Montaż musi być przeprowadzony ściśle według wytycznych TrinkwV, DIN EN 1717 oraz DIN 1988-100. • Profesjonalny montaż: Za prawidłowe zwymiarowanie i montaż zewnętrznych urządzeń zabezpieczających odpowiada specjalista na miejscu. • Informacja dla klienta: Operator musi zostać wyraźnie poinformowany o konieczności zamykania głównej armatury po każdym użyciu.
Sonstiges
Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Deutschland - anfrage@paulgurkesshop.de v1.0 1 von 1Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania aktualizacji, zmian lub uzupełnień do udostępnionych informacji i danych. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Niemcy - anfrage@paulgurkesshop.de v1.0 1 z 1
Dokumenty produktów zawartych w zestawie

PGFA34K

[pdf] Analysebericht-PGFA34K
Allgemeine Informationen
AnalyseberichtRaport z analizy
Die Probe wurde mittels Röntgenfluoreszenzanalyse getestet und hat folgendes Messergebnis erbracht.Próbka została przetestowana metodą rentgenowskiej analizy fluorescencyjnej i dała następujący wynik pomiaru.
Bericht-Nr.: #2017-64 Herstellernummer: PGFA34K EAN: 4250914801361Nr raportu: #2017-64 Numer producenta: PGFA34K EAN: 4250914801361
Elementzusammensetzung
Element % ± 2σ Min MaxPierwiastek % ± 2σ Min Max
Kupfer Cu 61,375 ± 0,486 58,000 63,000Miedź Cu 61,375 ± 0,486 58,000 63,000
Zink Zn 37,707 ± 0,425 33,500 41,500Cynk Zn 37,707 ± 0,425 33,500 41,500
Bismut Bi 0,591 ± 0,098Bizmut Bi 0,591 ± 0,098
Blei Pb 0,234 ± 0,070 0,200 1,400Ołów Pb 0,234 ± 0,070 0,200 1,400
Eisen Fe 0,081 ± 0,034 0,000 0,300Żelazo Fe 0,081 ± 0,034 0,000 0,300
Zinn Sn 0,000 0,500Cyna Sn 0,000 0,500
Nickel Ni 0,000 0,200Nikiel Ni 0,000 0,200
Silizium Si 0,000 0,050Krzem Si 0,000 0,050
Eignung für Trinkwasserinstallationen
Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht.Dowód przydatności do instalacji wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wody pitnej (TrinkwV 2001) został niniejszym przedstawiony.
Materialkonformität
Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“- UBA-Positivliste. Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.Badany materiał spełnia wymagania Federalnej Agencji Środowiska w odniesieniu do „podstaw oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” – pozytywnej listy UBA. Zgodnie z Federalną Agencją Środowiska materiał spełnia normę DIN 50930-6, która zawiera oświadczenia dotyczące odporności na korozję.
Werkstoffbezeichnung
Werkstoff: CC575S (CuZn39Pb1Al)Materiał: CC575S (CuZn39Pb1Al)
Unterschrift
Olaf Manusch GeschäftsführerOlaf Manusch Dyrektor Zarządzający
Hildesheim, Montag, 3. April 2017Hildesheim, poniedziałek, 3 kwietnia 2017
Marc Manusch Leitung Technik & QualitätswesenMarc Manusch Kierownik ds. Techniki i Jakości
Fußnote
Umweltbundesamt: „Bewertungsgrundlage für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“, (abgerufen am 03.04.2017).Federalna Agencja Środowiska: „Podstawa oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną”, (dostęp z 03.04.2017).
Raporty Analityczne - PGFA34K - Version 1
Raport z analizy
Raport z analizy Próbkę zbadano przy użyciu fluorescencji rentgenowskiej i uzyskano następujący wynik pomiaru. Dowód przydatności w instalacjach wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem o wodzie pitnej (TrinkwV 2001) został tym samym potwierdzony. Badany materiał jest zgodny z wymogami Umweltbundesamtu dotyczącymi "Podstaw oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną" - lista pozytywna UBA. Materiał spełnia zgodnie z Umweltbundesamtem normę DIN 50930-6, która zawiera szczegóły dotyczące odporności na korozję.
Dane materiału
Materiał: CC575S (CuZn39Pb1Al)
Numer raportu: #2017-64
Numer producenta: PGFA34K
EAN: 4250914801361
Adres: Klingenbergstr. 12 31139 Hildesheim
Dane pomiarowe
Raport z analizy: XL2-99147
Numer pomiaru: 64
Tryb: Stopy
Czas pomiaru: 11,6s
Czas: 10.03.2017 10:05:10
Numer producenta: PGFA34K
Logowanie użytkownika: Marc Manusch
Propozycja materiału: CC575S_CuZn39Pb1Al
Analiza elementów
Miedź Cu: 61,375 ± 0,486 % (Min: 58,000 - Max: 63,000)
Cynk Zn: 37,707 ± 0,425 % (Min: 33,500 - Max: 41,500)
Bizmut Bi: 0,591 ± 0,098 %
Ołów Pb: 0,234 ± 0,070 % (Min: 0,200 - Max: 1,400)
Żelazo Fe: 0,081 ± 0,034 % (Min: 0,000 - Max: 0,300)
Cyna Sn: 0,000 % (Min: 0,000 - Max: 0,500)
Aluminium Al: 0,300 % (Min: 0,000 - Max: 0,900)
Nikiel Ni: 0,000 % (Min: 0,000 - Max: 0,200)
Mangan Mn: 0,000 % (Min: 0,000 - Max: 0,050)
Krzem Si: 0,000 % (Min: 0,000 - Max: 0,050)
Podpisy i data
Miejsce i data: Hildesheim, poniedziałek, 3 kwietnia 2017
Podpisane przez: Marc Manusch - Kierownictwo Techniki i Jakości
Olaf Manusch - Dyrektor Generalny
Odnośniki
Źródła: Umweltbundesamt: "Podstawy oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną", (dostęp uzyskany 03.04.2017).

[PDF] Allgemeine Pflegehinweise
kolor: chrom

Oceny 0 z 0

Średnia ocena 0 z 5 gwiazdek

Wprowadź ocenę!

Podziel się doświadczeniami dotyczącymi produktu z innymi klientami.


Ładowanie...

Ładowanie modelu 3D...

Mysz: Obróć | Przewiń: Zoom | Prawy przycisk: Przesuń Palec: Obróć | Szczypnij: Zoom | Dwa palce: Przesuń