Nr raportu: #2017-220 Numer producenta: PG16T4 EAN: 4250914802221
Elementanalyse
Element % ± 2σ Min Max Kupfer Cu 59,912 ± 0,623 57,000 60,000 Zink Zn 38,169 ± 0,537 37,000 41,500 Blei Pb 1,656 ± 0,173 1,600 2,200 Eisen Fe 0,128 ± 0,047 0,000 0,300 Nickel Ni 0,000 0,100 Zinn Sn 0,000 0,300 Aluminium Al 0,000 0,050
Pierwiastek % ± 2σ Min Max Miedź Cu 59,912 ± 0,623 57,000 60,000 Cynk Zn 38,169 ± 0,537 37,000 41,500 Ołów Pb 1,656 ± 0,173 1,600 2,200 Żelazo Fe 0,128 ± 0,047 0,000 0,300 Nikiel Ni 0,000 0,100 Cyna Sn 0,000 0,300 Aluminium Al 0,000 0,050
Eignung und Materialkonformität
Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht. Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“- UBA- Positivliste. Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Dowód przydatności do instalacji wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wody pitnej (TrinkwV 2001) został niniejszym dostarczony. Zbadany materiał jest zgodny ze specyfikacjami Federalnej Agencji Ochrony Środowiska dotyczącymi „Podstaw oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” - UBA- Positivliste. Materiał spełnia normę DIN 50930-6 zgodnie z Federalną Agencją Ochrony Środowiska, która przedstawia oświadczenia dotyczące odporności na korozję.
Werkstoffbezeichnung
Werkstoff: CW617N (CuZn40Pb2)
Materiał: CW617N (CuZn40Pb2)
Unterschriften und Datum
Olaf Manusch Geschäftsführer Hildesheim, Montag, 3. April 2017 Marc Manusch Leitung Technik & Qualitätswesen
Olaf Manusch Dyrektor Zarządzający Hildesheim, poniedziałek, 3 kwietnia 2017 Marc Manusch Kierownik ds. Techniki i Kontroli Jakości
Umweltbundesamt Hinweis
Umweltbundesamt: „Bewertungsgrundlage für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“, (abgerufen am 03.04.2017).
Federalny Urząd Ochrony Środowiska: „Podstawa oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” (pobrano 03.04.2017).
Nr. Komponent Ilość 1 Korpus armatury 1 2 Uszczelka 1 3 Uszczelka półksiężycowa 1 4 Półksiężyc 1 5 Pręt gwintowany 1 6 Nakrętka 1 7 Węże elastyczne 2 Certyfikat pod adresem: 8 1 www.paulgurkesshop.de
Technische Daten Keramikventile
Technische Daten Keramikventile KTW-Zulassung für Trinkwasser Empfohlener Druck 1-5 Bar Maximale Temperatur 90° Lebensdauer 200.000 Zyklen (EN 200) Rotation 90°
Dane techniczne Zawory ceramiczne Atest KTW na wodę pitną Zalecane ciśnienie 1-5 bar Maksymalna temperatura 90° Żywotność 200 000 cykli (EN 200) Obrot 90°
Flexschläuche DVGW geprüft und zugelassen
Węże elastyczne DVGW geprüft und zugelassen
Bedienung
Bedienung • Regeln Sie die Intensität des Wassers mit den Griffen wie unten zu sehen. • Regeln Sie die Temperatur des Wassers durch Mischen von Warm/-Kaltwasser.
Obsługa • Reguluj natężenie przepływu wody za pomocą uchwytów, jak pokazano poniżej. • Reguluj temperaturę wody, mieszając wodę ciepłą i zimną.
Installationsschritte
Installationsschritte • Montieren Sie die Armatur wie im Anordnungsplan auf Seite 1. • Ziehen Sie die Flexschläuche an der Armatur handfest an. • Befestigen Sie die Armatur am Waschbecken und schließen Sie die Leitungen an die Eckventile an. • Demontieren Sie den Perlator der Armatur und spülen Sie die Leitung mindesten zwei Minuten. • Ziehen Sie die Schläuche erneut handfest an und überprüfen Sie die Montage auf Dichtheit.
Kroki instalacji • Zamontuj armaturę zgodnie z planem rozmieszczenia na stronie 1. • Dokręć ręcznie elastyczne węże do armatury. • Przymocuj armaturę do umywalki i podłącz przewody do zaworów kątowych. • Zdemontuj perlator armatury i przepłucz przewód przez co najmniej dwie minuty. • Ponownie dokręć ręcznie węże i sprawdź szczelność montażu.
Säuberung & Wartung
Säuberung & Wartung Um eine gleichbleibende Qualität zu gewährleisten, ist folgendes zu beachten: • Mit sauberem Wasser abspülen & mit Mikrofasertuch trocknen. • Schmutz nur mit milden Reinigungsmitteln entfernen. • Benutzen Sie keine Scheuermilch, Polierpaste, Papiertücher, etc. • Benutzen Sie keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder Seife.
Czyszczenie i konserwacja Aby zapewnić stałą jakość, należy przestrzegać następujących zasad: • Spłukać czystą wodą i wytrzeć ściereczką z mikrofibry. • Usuwać zabrudzenia tylko łagodnymi środkami czyszczącymi. • Nie używać mleczka do szorowania, pasty polerskiej, ręczników papierowych itp. • Nie używać środków czyszczących zawierających kwasy ani mydła.
PaulGurkes Qualität
PaulGurkes Qualität • Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres PaulGurkes Qualitätsproduktes. Unsere Produkte sind technisch ausgereift und unter Verwendung hochwertiger Materialien gefertigt. • Jedes Produkt unterzieht sich einer handverlesenen Qualitätskontrolle. • Sollten Sie mit unseren Produkten nicht zufrieden sein, kontaktieren Sie uns. Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen.
Jakość PaulGurkesa • Serdecznie gratulujemy zakupu produktu wysokiej jakości PaulGurkes. Nasze produkty są zaawansowane technicznie i wykonane z wysokiej jakości materiałów. • Każdy produkt przechodzi ręczną kontrolę jakości. • Jeśli nie jesteś zadowolony z naszych produktów, skontaktuj się z nami. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania aktualizacji, zmian lub uzupełnień do udostępnionych informacji i danych.
Die Probe wurde mittels Röntgenfluoreszenzanalyse getestet und hat folgendes Messergebnis erbracht. Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht.
Próbka została przetestowana za pomocą fluorescencji rentgenowskiej i uzyskała następujący wynik pomiaru. Dowód przydatności w instalacjach wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem o wodzie pitnej (TrinkwV 2001) został w ten sposób dostarczona.
Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser"- UBA-Positivliste.
Badany materiał spełnia wymogi Federalnego Urzędu Ochrony Środowiska w zakresie „kryteriów oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną" - lista pozytywna UBA.
Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Materiał spełnia, według Federalnego Urzędu Ochrony Środowiska, normę DIN 50930-6, która zawiera stwierdzenia dotyczące odporności na korozję.
Die Probe wurde mittels Röntgenfluoreszenzanalyse getestet und hat folgendes Messergebnis erbracht.
Próbka została przebadana metodą rentgenowskiej analizy fluorescencyjnej i dała następujące wyniki.
Dane raportu
Bericht-Nr.: #2017-216
Nr raportu: #2017-216
Herstellernummer: PG27T4
Numer producenta: PG27T4
Skład materiału
Element % ± 2σ Min Max
Pierwiastek % ± 2σ Min Max
Kupfer Cu 59,825 ± 0,512 57,000 60,000
Miedź Cu 59,825 ± 0,512 57,000 60,000
Zink Zn 37,883 ± 0,444 37,000 41,500
Cynk Zn 37,883 ± 0,444 37,000 41,500
Blei Pb 1,593 ± 0,146 1,600 2,200
Ołów Pb 1,593 ± 0,146 1,600 2,200
Zinn Sn 0,000 0,300
Cyna Sn 0,000 0,300
Nickel Ni 0,097 ± 0,045 0,000 0,100
Nikiel Ni 0,097 ± 0,045 0,000 0,100
Eisen Fe 0,081 ± 0,036 0,000 0,300
Żelazo Fe 0,081 ± 0,036 0,000 0,300
Zgodność z przepisami
Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht.
Dowód przydatności do stosowania w instalacjach wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wody pitnej (TrinkwV 2001) został niniejszym przedstawiony.
Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“- UBA-Positivliste. Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Badany materiał jest zgodny z wymogami Federalnej Agencji Środowiska w odniesieniu do „Podstaw oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” - UBA-Positivliste. Zgodnie z Federalną Agencją Środowiska, materiał spełnia normę DIN 50930-6, która zawiera oświadczenia dotyczące odporności na korozję.
Materiał
Werkstoff: CW617N (CuZn40Pb2)
Materiał: CW617N (CuZn40Pb2)
Podpis
Olaf Manusch Geschäftsführer
Olaf Manusch Dyrektor Zarządzający
Hildesheim, Montag, 3. April 2017
Hildesheim, poniedziałek, 3 kwietnia 2017
Marc Manusch Leitung Technik & Qualitätswesen
Marc Manusch Kierownik ds. Techniki i Zapewnienia Jakości
Umweltbundesamt: „Bewertungsgrundlage für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“, (abgerufen am 03.04.2017).
Federalny Urząd Środowiska: „Podstawa oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” (pobrano 03.04.2017).
Die Probe wurde mittels Röntgenfluoreszenzanalyse getestet und hat folgendes Messergebnis erbracht. Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht. Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser"- UBA-Positivliste. Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Próbkę przetestowano metodą fluorescencji rentgenowskiej (XRF) i uzyskano następujący wynik pomiarów. Potwierdzono tym samym przydatność do instalacji wody pitnej zgodnie z Rozporządzeniem o wodzie pitnej (TrinkwV 2001). Testowany materiał jest zgodny z wymogami Federalnego Urzędu Ochrony Środowiska (Umweltbundesamt) dotyczącymi „podstaw oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną" - listy pozytywnej UBA. Materiał spełnia normę DIN 50930-6 według Federalnego Urzędu Ochrony Środowiska, która zawiera wymagania dotyczące odporności na korozję.
Die Probe wurde mittels Röntgenfluoreszenzanalyse getestet und hat folgendes Messergebnis erbracht.
Próbka została przetestowana metodą rentgenowskiej analizy fluorescencyjnej i dała następujące wyniki.
Szczegóły Raportu
Bericht-Nr.: #2018-832
Nr raportu: #2018-832
Herstellernummer: PG37T4
Numer producenta: PG37T4
Skład Elementarny
Element
Pierwiastek
Kupfer Cu 60,189 ± 0,721 57,000 60,000
Miedź Cu 60,189 ± 0,721 57,000 60,000
Zink Zn 37,354 ± 0,605 37,000 41,500
Cynk Zn 37,354 ± 0,605 37,000 41,500
Blei Pb 1,695 ± 0,197 1,600 2,200
Ołów Pb 1,695 ± 0,197 1,600 2,200
Eisen Fe 0,209 ± 0,063 0,000 0,300
Żelazo Fe 0,209 ± 0,063 0,000 0,300
Zinn Sn 0,188 ± 0,157 0,000 0,300
Cyna Sn 0,188 ± 0,157 0,000 0,300
Nickel Ni 0,080 ± 0,050 0,000 0,100
Nikiel Ni 0,080 ± 0,050 0,000 0,100
Zgodność i Normy
Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht.
Dowód przydatności do instalacji wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wody pitnej (TrinkwV 2001) został tym samym dostarczony.
Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“- UBA- Positivliste. Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Badany materiał spełnia wymogi Federalnej Agencji Ochrony Środowiska dotyczące „Podstaw oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną” - lista pozytywna UBA. Zgodnie z Federalną Agencją Ochrony Środowiska, materiał spełnia normę DIN 50930-6, która przedstawia oświadczenia dotyczące odporności na korozję.
Materiał
Werkstoff: CW617N (CuZn40Pb2)
Materiał: CW617N (CuZn40Pb2)
Podpis
Olaf Manusch Geschäftsführer
Olaf Manusch Dyrektor Zarządzający
Hildesheim, 25. Juli 2018
Hildesheim, 25 lipca 2018
Marc Manusch Leitung Technik & Qualitätswesen
Marc Manusch Kierownik ds. Techniki i Zapewnienia Jakości
Umweltbundesamt: „Bewertungsgrundlage für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser“, (abgerufen am 18.04.2018).
Federalny Urząd Środowiska: „Podstawa oceny materiałów metalowych w kontakcie z wodą pitną”, (pobrano 18.04.2018).
Nr. Komponent Ilość 1 Armatura 1 2 Uszczelka 2 3 Osłona 2 4 Przyłącze S 2 Certyfikat pod adresem: 6 0 www.paulgurkesshop.de
Technische Daten Keramikventile
Technische Daten Keramikventile KTW-Zulassung für Trinkwasser Empfohlener Druck 1-5 Bar Maximale Temperatur 90° Lebensdauer 200.000 Zyklen (EN 200) Rotation 90°
Dane techniczne Zawory ceramiczne Aprobata KTW dla wody pitnej Zalecane ciśnienie 1-5 Bar Maksymalna temperatura 90° Żywotność 200 000 cykli (EN 200) Rotacja 90°
Bedienung
Bedienung • Regeln Sie die Intensität des Wassers mit dem Griff wie in der Abbildung zu sehen. • Regeln Sie die Temperatur des Wassers durch Anwinkeln des Griffes wie abgebildet.
Obsługa • Reguluj intensywność przepływu wody za pomocą uchwytu, jak pokazano na rysunku. • Reguluj temperaturę wody, obracając uchwyt pod kątem, jak pokazano.
Installationsschritte
Installationsschritte • Umwickeln Sie die S-Anschlüsse mit Teflonband oder Hanf um diese abzudichten. Drehen Sie diese in die vorhandenen Anschlüsse der Wand. • Montieren Sie die Blenden. • Spülen Sie die Leitung mindestens zwei Minuten, bevor Sie die Armatur an die S-Anschlüsse anschließen.
Kroki instalacji • Owiń złącza S taśmą teflonową lub konopiami, aby je uszczelnić. Wkręć je w istniejące przyłącza w ścianie. • Zamontuj osłony. • Przepłucz instalację przez co najmniej dwie minuty przed podłączeniem armatury do złączy S.
Säuberung & Wartung
Säuberung & Wartung Um eine gleichbleibende Qualität zu gewährleisten, ist folgendes zu beachten: • Mit sauberem Wasser abspülen & mit Mikrofasertuch trocknen. • Schmutz nur mit milden Reinigungsmitteln entfernen. • Benutzen Sie keine Scheuermilch, Polierpaste, Papiertücher, etc. • Benutzen Sie keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder Seife.
Czyszczenie i konserwacja Aby zapewnić stałą jakość, należy przestrzegać następujących zasad: • Spłukać czystą wodą i wytrzeć ściereczką z mikrofibry. • Usuwać zabrudzenia tylko łagodnymi środkami czyszczącymi. • Nie używać mleczka do szorowania, pasty polerskiej, ręczników papierowych itp. • Nie używać kwaśnych środków czyszczących ani mydła.
PaulGurkes Qualität
PaulGurkes Qualität • Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres PaulGurkes Qualitätsproduktes. Unsere Produkte sind technisch ausgereift und unter Verwendung hochwertiger Materialien gefertigt. • Jedes Produkt unterzieht sich einer handverlesenen Qualitätskontrolle. • Sollten Sie mit unseren Produkten nicht zufrieden sein, kontaktieren Sie uns. Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Deutschland - anfrage@paulgurkesshop.de
Jakość PaulGurkes • Serdecznie gratulujemy zakupu produktu PaulGurkes wysokiej jakości. Nasze produkty są zaawansowane technicznie i wykonane z wysokiej jakości materiałów. • Każdy produkt przechodzi ręczną kontrolę jakości. • Jeśli nie jesteś zadowolony z naszych produktów, skontaktuj się z nami. Zastrzegamy sobie prawo do aktualizacji, zmian lub uzupełnień w dostarczonych informacjach i danych. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Niemcy - anfrage@paulgurkesshop.de
Die Probe wurde mittels Röntgenfluoreszenzanalyse getestet und hat folgendes Messergebnis erbracht.
Próbka została przetestowana za pomocą analizy fluorescencji rentgenowskiej i dała następujący wynik pomiaru.
Der Nachweis über die Eignung in Trinkwasserinstallationen nach Trinkwasserverordnung (TrinkwV 2001) ist somit erbracht.
W ten sposób udowodniono przydatność do stosowania w instalacjach wody pitnej zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wody pitnej (TrinkwV 2001).
Das geprüfte Material entspricht den Vorgaben des Umweltbundesamtes bezüglich der „Bewertungsgrundlagen für metallene Werkstoffe im Kontakt mit Trinkwasser"- UBA-Positivliste.
Testowany materiał spełnia wymagania Federalnego Urzędu Ochrony Środowiska w Niemczech dotyczące „Kryteriów oceny materiałów metalicznych w kontakcie z wodą pitną" - lista pozytywna UBA.
Der Werkstoff erfüllt laut Umweltbundesamt die Norm DIN 50930-6, die Aussagen bezüglich der Korrosionsbeständigkeit darlegt.
Zgodnie z Federalnym Urzędem Ochrony Środowiska materiał spełnia normę DIN 50930-6, która określa wymagania dotyczące odporności na korozję.
• Regeln Sie die Intensität des Wassers mit den Griffen wie unten zu sehen. • Regeln Sie die Temperatur des Wassers durch Mischen von Warm/-Kaltwasser.
• Reguluj natężenie przepływu wody za pomocą uchwytów, jak pokazano poniżej. • Reguluj temperaturę wody, mieszając wodę ciepłą i zimną.
• Montieren Sie die Armatur wie im Anordnungsplan auf Seite 1. • Ziehen Sie die Flexschläuche an der Armatur handfest an. • Befestigen Sie die Armatur am Waschbecken und schließen Sie die Leitungen an die Eckventile an. • Demontieren Sie den Strahlregler der Armatur und spülen Sie die Leitung mindesten zwei Minuten. • Ziehen Sie die Schläuche erneut handfest an und überprüfen Sie die Montage auf Dichtheit.
• Zamontuj armaturę zgodnie z planem montażowym na stronie 1. • Dokręć ręcznie węże elastyczne do armatury. • Przymocuj armaturę do umywalki i podłącz przewody do zaworów kątowych. • Zdemontuj regulator strumienia armatury i przepłucz przewód przez co najmniej dwie minuty. • Ponownie dokręć ręcznie węże i sprawdź szczelność montażu.
Säuberung & Wartung
Um eine gleichbleibende Qualität zu gewährleisten, ist folgendes zu beachten: • Mit sauberem Wasser abspülen & mit Mikrofasertuch trocknen. • Schmutz nur mit milden Reinigungsmitteln entfernen. • Benutzen Sie keine Scheuermilch, Polierpaste, Papiertücher, etc. • Benutzen Sie keine säurehaltigen Reinigungsmittel oder Seife.
Aby zagwarantować stałą jakość, należy przestrzegać następujących zasad: • Spłucz czystą wodą i osusz ściereczką z mikrofibry. • Usuwaj zabrudzenia tylko łagodnymi środkami czyszczącymi. • Nie używaj mleczka czyszczącego, pasty polerskiej, ręczników papierowych itp. • Nie używaj kwaśnych środków czyszczących ani mydła.
PaulGurkes Qualität
• Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres PaulGurkes Qualitätsproduktes. Unsere Produkte sind technisch ausgereift und unter Verwendung hochwertiger Materialien gefertigt. • Jedes Produkt unterzieht sich einer handverlesenen Qualitätskontrolle. • Sollten Sie mit unseren Produkten nicht zufrieden sein, kontaktieren Sie uns.
• Gratulujemy zakupu produktu wysokiej jakości PaulGurkes. Nasze produkty są zaawansowane technicznie i wykonane z wysokiej jakości materiałów. • Każdy produkt poddawany jest ręcznej kontroli jakości. • Jeśli nie jesteś zadowolony z naszych produktów, skontaktuj się z nami.
Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania aktualizacji, zmian lub uzupełnień do udostępnionych informacji i danych.
Wskazówki dotyczące instalacji Zestawy bidetowe podtynkowe
Systemübersicht & Bedienung
1. Systemübersicht & Bedienung Das Set besteht aus einer Mischer-Armatur und einer Spraybrause, die den Wasserfluss per Daumendruck temporär freigibt. Wichtiger Endkundenhinweis: Die Absperrung an der Handbrause dient nur der kurzzeitigen Unterbrechung. Nach der Nutzung muss die Duscharmatur zwingend geschlossen werden, um den Brauseschlauch vom Leitungsdruck zu entlasten.
1. Przegląd systemu i obsługa Zestaw składa się z baterii mieszającej i słuchawki natryskowej, która tymczasowo uwalnia przepływ wody pod naciskiem kciuka. Ważna wskazówka dla klienta końcowego: Zamknięcie na słuchawce służy tylko do krótkotrwałego przerywania. Po użyciu bateria prysznicowa musi być bezwzględnie zamknięta, aby odciążyć wąż prysznicowy od ciśnienia w przewodzie.
Trinkwasserschutz & Absicherung
2. Trinkwasserschutz & Absicherung Bidet-Anlagen erfordern den Schutz vor gesundheitsgefährdendem Wasser (Flüssigkeitskategorie 5 nach DIN EN 1717). Folgende Sicherungsmaßnahmen sind zwingend erforderlich: • Vermeidung von Fehlzirkulation (Überströmen): Ist die Armatur geöffnet, der Wasserfluss aber an der Handbrause blockiert, stehen Kalt- und Warmwasser im Mischergehäuse in direkter Verbindung. Um ein Überströmen zwischen den Netzleitungen bei Druckschwankungen zu verhindern, müssen Rückflussverhinderer (RV) an den Kalt- und Warmwasserzuläufen installiert werden. • Schutz vor Rückfließen: Die hier verwendete Duscharmatur ist nicht eigensicher. Sie verfügt über keine integrierte Vorrichtung gegen das Rücksaugen von Schmutzwasser bei Unterdruck. Sichern Sie die Zuleitungen zwingend durch eine geeignete externe Sicherungseinheit ab (i. d. R. Rohrunterbrecher Typ DB in Kombination mit RV), um den Normen für Kategorie 5 gerecht zu werden.
2. Ochrona i zabezpieczenie wody pitnej Instalacje bidetowe wymagają ochrony przed wodą zagrażającą zdrowiu (kategoria płynów 5 zgodnie z DIN EN 1717). Należy bezwzględnie przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa: • Zapobieganie błędnej cyrkulacji (przepływowi wstecznemu): Jeżeli armatura jest otwarta, ale przepływ wody jest zablokowany na słuchawce, zimna i ciepła woda są bezpośrednio połączone w obudowie mieszacza. Aby zapobiec przepływowi wstecznemu między przewodami zasilającymi w przypadku wahań ciśnienia, należy zainstalować zawory zwrotne (RV) na dopływie zimnej i ciepłej wody. • Ochrona przed przepływem zwrotnym: Zastosowana bateria prysznicowa nie jest bezpieczna. Nie posiada zintegrowanego zabezpieczenia przed zasysaniem brudnej wody w przypadku podciśnienia. Zabezpiecz przewody zasilające bezwzględnie za pomocą odpowiedniego zewnętrznego modułu zabezpieczającego (np. przerywacz rur typu DB w połączeniu z RV), aby spełnić normy dla kategorii 5.
Bauliche Empfehlung: Bodenablauf
3. Bauliche Empfehlung: Bodenablauf Ein Brauseschlauch, der zeitweise unter vollem Netzdruck steht, stellt bei Fehlbedienung (Armatur wird nicht geschlossen) oder Materialermüdung ein Risiko dar. Wir empfehlen dringend die Installation eines Bodenablaufs im Bereich des Bidets, um im Schadensfall austretendes Wasser sicher abzuleiten und schwere Gebäudeschäden zu vermeiden.
3. Zalecenie budowlane: Odpływ podłogowy Wąż prysznicowy, który okresowo znajduje się pod pełnym ciśnieniem sieci, stanowi ryzyko w przypadku nieprawidłowej obsługi (armatura nie jest zamknięta) lub zmęczenia materiału. Zdecydowanie zalecamy instalację odpływu podłogowego w obszarze bidetu, aby w przypadku uszkodzenia bezpiecznie odprowadzić wyciekającą wodę i uniknąć poważnych uszkodzeń budynku.
Pflichten des Installateurs
4. Pflichten des Installateurs Als ausführender Handwerker tragen Sie die Verantwortung für eine normgerechte Ausführung: • Anerkannte Regeln der Technik: Die Montage muss streng nach Vorgaben der TrinkwV, DIN EN 1717 sowie DIN 1988-100 erfolgen. • Fachgerechte Installation: Die korrekte Dimensionierung und Montage der externen Sicherungseinrichtungen obliegt Ihnen als Fachmann vor Ort. • Kundenaufklärung: Der Betreiber ist ausdrücklich auf die Notwendigkeit hinzuweisen, die Hauptarmatur nach jedem Gebrauch zu schließen.
4. Obowiązki instalatora Jako wykonawca ponosisz odpowiedzialność za wykonanie zgodne z normami: • Uznane zasady techniki: Montaż musi być przeprowadzony ściśle według wytycznych TrinkwV, DIN EN 1717 oraz DIN 1988-100. • Profesjonalny montaż: Za prawidłowe zwymiarowanie i montaż zewnętrznych urządzeń zabezpieczających odpowiada specjalista na miejscu. • Informacja dla klienta: Operator musi zostać wyraźnie poinformowany o konieczności zamykania głównej armatury po każdym użyciu.
Sonstiges
Wir behalten uns das Recht vor, Aktualisierungen, Änderungen oder Ergänzungen an den bereitgestellten Informationen und Daten vorzunehmen. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Deutschland - anfrage@paulgurkesshop.de v1.0 1 von 1
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania aktualizacji, zmian lub uzupełnień do udostępnionych informacji i danych. PaulGurkes GmbH - Bördestr.7 - 31135 Hildesheim - Niemcy - anfrage@paulgurkesshop.de v1.0 1 z 1